English saying | French translation | Similar french saying | English translation |
Spit the dummy / Throw the toys out of the cot | Cracher sa sucette / Jeter ses jouets hors du parc | Peter un plomb | Blow a fuse |
Can't see the wood for the trees | Ne pas voir le bois a cause des arbres | C'est l'arbre qui cache la forêt | The tree is hidding the forest |
I have to see a man about a dog | Je dois voir un type à propos d'un chien | Si on te demande où je suis, tu n'as qu'à dire que tu ne sais pas | If you're asked where I am, just say that you don't know |
A wigwam for a goose's bridle | Un tipi pour la bride d'une oie | Quelque chose sans queue ni tête | Something with no tail nor head |
If it's not broken, don't fix it | Si ce n'est pas cassé, ne répare pas | Le mieux est l'ennemi du bien | Better is the ennemi of good |
I have the trots | J'ai la trotte | J'ai la courante | I have the runs |
Going up a creek without a paddle (polite) / Paddling up a shit creek in a barbwire canoe | Remonter une riviere sans rame (poli) / Remonter à la rame une rivière de merde dans un radeau en barbelés | Pédaler dans la semoule | Pedaling in semolina |
Rattle your daggs | Hoche la crasse accrochée à ton derrière [ndlt: chez les moutons bien laineux, il y en a assez pour que ça fasse un bruit de hochet] | Secoue toi les puces | Shake your fleas |
I painted myself into a corner | Je me suis coincé dans un coin en peignant | J'ai creusé ma propre tombe | I dug my own grave |
I need it like another hole in the head | J'en ai besoin comme d'un autre trou dans la tête | ||
Like a pig in the mud (poli) / in shit | Comme un cochon dans la boue (poli) / dans la merde | Comme un poisson dans l'eau | Like a fish in water |
Don't complain about farmers with your mouth full | Ne te plains pas des fermiers avec la bouche pleine | Ne crache pas dans la soupe | Don't spit in the soup |
It's a cow of a thing | C'est une vacherie ce truc la | ||
They get along like a house on fire | Ils s'entendent comme une maison en feu | Ils s'entendent comme cul et chemise | They get along like skirt and ass |
You can't teach an old dog new tricks | On ne peut pas apprendre des nouveaux tours a un vieu chien | C'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | You can't teach an old monkey to pull new faces |
A leopard doesn't change its spots | Un leopard ne change pas ses taches. | Qui a bu boira | Who has drunk will drink |
The apple seldom falls far from the tree | La pomme tombe rarement loin de l'arbre | Les chiens ne font pas des chats | Dogs don't give birth to cats |
I have bigger fish to fry | J'ai de plus gros poissons à faire frire | J'ai d'autres chats à fouetter | I have other cats to whip |
I'm going to stack zeds | Je vais empiler des Z | ||
Count to nine | Compte jusqu'a neuf | Tourne sept fois ta langue dans ta bouche | Turn seven times your tongue in your mouth |
Don't make a mountain out of a molehill | Ne fait pas d'un terrier une montagne | N'en fait pas une montagne | Don't make a mountain out of it |
Stiff cheese | Le fromage est dur | Ca me fait une belle jambe | That makes my leg look good |
A stitch in time saves nine | Une reparation a temps en evite neuf | Mieux vaut prévenir que guérir | Prevention is better than cure |
The way to hell is paved with good intentions | L'enfer est pave de bonnes intentions | ||
Dont judge a book by its cover | Ne juge pas un livre d'après sa couverture | L'habit ne fait pas le moine | Being dressed like a monk doesn't make you one |
It's raining cats and dogs | Il pleut des chats et des chiens | Il pleut des cordes | It's raining ropes |
There is not enough room to swing a cat |
C'est trop petit pour faire valser un chat |
On est serré comme des sardines | We're packed like sardines |
It's like water off a duck's back |
C'est comme de l'eau sur le dos d'un canard |
||
Look alike peas in a pod |
Se ressembler comme des pois dans leur cosse |
Se ressembler comme deux gouttes d'eau | Look alike two water drops |
He kicked the bucket |
Il a tapé dans le seau |
Il a cassé sa pipe | He broke his pipe |
Lying through one's teeth |
Mentir à travers ses dents |
Mener en bateau | Take for a boat ride |
Telling porkies |
Raconter des cochonneries |
Raconter des salades | Telling salads |
He looks as though the butter wouldn't melt in his mouth |
Il donne l'impression que le beurre ne fondrait pas dans sa bouche |
On lui donnerai le bon dieu sans confession | He would be given god without confessing |
There are plenty mere fish in the see |
Il y a plein d'autres poissons dans la mer |
Un de perdu, dix de retrouvés | One lost, ten found |
The more the merrier |
Plus on est, plus c'est joyeux |
Plus on est de fous, plus on rit | The more crazy people there is, the more we laugh |
I'm so hungry I could eat a horse (and chase the jockey) |
J'ai tellement faim que je mangerai un cheval (et poursuivrai le jockey) |
J'ai tellement faim que je mangerai un boeuf | I'm so hungry I could eat a bull |
It's cold enough to freeze the balls of a brass monkey |
Il fait assez froid pour geler les boules d'un singe en laiton |
Il fait un froid de canard | It's duck cold weather |
At the drop of a hat |
En une chute de chapeau |
||
It turns into a can of worms |
Ca tourne en une boite de vers |
Ca tourne en eau de boudin | It turns into blood sausage water |
Playing possum |
Jouer a l'oppossum |
Faire le mort | Pretend to be dead |
Go haywire |
Partir en fil à foin |
Partir en sucette | Go lollipop |
It costs an arm and a leg |
Ca coûte un bras et une jambe |
Ca coûte les yeux de la tête / la peau des fesses | It costs the eyes from the head / the bum skin |
A bird in hand is worth two in the bush |
Un oiseau dans la main en vaut deux dans un arbuste |
Un ''tiens'' vaut mieux que deux ''tu l'auras'' | One ''Take that'' is better than two ''You'll get it''. |
Hansdome is as handsome does |
Est beau ce qui se comporte bien |
On ne voit bien qu'avec le coeur | One can see clearly only with the heart |
To eat like a horse |
Manger comme un cheval |
Manger comme quatre | To eat like four people |
It's harder than getting blood out of a stone |
C'est plus dur que de faire saigner une pierre |
||
Not for all the tea in China |
Pas pour tout le thé de la Chine |
Pas pour tout l'or du monde | Not for all the gold in the world |
He has no trouble blowing his own trumpet |
Il arrive bien à sonner lui-même ses trompettes |
Il a la grosse tête | He's got the big head |
Make hay while the sun shines |
Il faut faire le foin tant qu'il fait beau |
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud | Strike while the hammer is hot |
Practice makes perfect |
La pratique rend parfait |
C'est en forgeant qu'on devient forgeron | It's by blacksmithing that one becomes a blacksmith |
Don't put the cart before the horse |
Ne mets pas la carriole avant le cheval |
Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs | Don't place the plow before the oxen |
You can't have your cake and eat it |
Tu ne peux pas avoir ton gâteau, et le manger |
Tu ne peux pas avoir le beurre et l'argent du beurre | You can't have the butter and the butter's money |
Where there is a will, there is a way |
Là où il y a la volonté, il y a un moyen |
Quand on veut, on peut | when one wants one can |
I'm not as green as cabbage looking |
Jeu de mot sur "green" qui a deux sens, "vert" et "naif: J'ai l'air d'un chou mais je ne suis pas naif |
Je ne suis pas tombé de la dernière pluie | I didn't fall with the last rain |
When it rains, it pours |
Quand il pleut, il pleut à verse |
Un malheur n'arrive jamais seul | Tragedies don't occur one at a time |
Getting long in the tooth |
Commencer à avoir les dents longues |
N'être plus tout jeune | |
It's the best thing since sliced bread |
C'est la meilleure invention depuis le pain en tranche |
C'est le nec plus ultra | There is no further beyond (latin locution) |
To charge like a wounded bull |
Jeu de mot sur "charge" qui deux sens, "charger" et "facturer": il charge comme un taureau blessé |
||
It's not over till the fat lady sings | Ce n'est pas fini tant que la grosse dame n'a pas chanté. | Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué | One should not sell the bear's skin before killing it |
Beggars can't be choosers |
On ne peut pas faire le difficile quand on mendie |
|
|
To butterfinger something |
Attraper quelque chose avec des doigts beurrés |
Avoir deux mains gauches | To have to left hands |
Like a pork chop at a jewish wedding |
Comme une cote de porc a un marriage juif |
Comme un elephant dans un magasin de porcelaine | Like an elephant in a china shop |
Beer then wine makes you feel fine, wine then beer makes you feel queer |
La bière puis le vin vous font sentir bien, le vin puis la bière vous font sentir bizarre |
Blanc sur rouge, rien ne bouge; rouge sur blanc, tout fout le camp | White on red, nothing moves; red on white, everything falls apart |
Jump out of one's skin |
Sauter hors de sa peau |
Son sang n'a fait qu'un tour |
One's blood made only one turn |